施氏食狮史 shīshìshíshīshǐ Het verhaal van meneer Shi die leeuwen eet
石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。 shíshìshīshìshīshì,shìshī,shìshíshíshī。 Er is een dichter wiens familienaam Shi was, hij woont in een stenen kamer en houdt er van leeuw te eten, hij zwoor tien leeuwen te eten.
施氏时时适市视狮。 shīshìshíshíshìshìshìshī。 Indien mogelijk ging meneer Shi naar de markt om te kijken voor leeuwen.
十时,适十狮适市。 shíshí,shìshíshīshìshì。 Om tien uur, kwamen tien leeuwen naar de markt.
是时,适施氏适市。 shìshí,shìshīshìshìshì。 En meneer Shi kwam ook naar de markt.
氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。 shìshìshìshíshī,shìshǐshì,shǐshìshíshīshìshì。 Meneer Shi zag de tien leeuwen en gebruikte pijl en boog om de tien leeuwen te doden.
氏拾是十狮尸,适石室。 shìshíshìshíshīshī,shìshíshì。 Meneer Shi nam de lichamen van de tien leeuwen mee en bracht ze naar zijn stenen kamer.
石室湿,氏使侍拭石室。 shíshìshī,shìshǐshìshìshíshì。 De stenen kamer was nat, meneer Shi vroeg de bediende de kamer schoon te maken.
石室拭,氏始试食是十狮。 shíshìshì,shìshǐshìshíshìshíshī。 De stenen kamer was klaar, meneer Shi probeerde de tien leeuwen op te eten.
食时,始识是十狮,实十石狮尸。 shíshí,shǐshíshìshíshī,shíshíshíshīshī。 Toen hij wilde eten merkte hij op dat de leeuwen van steen waren.
试释是事。 shìshìshìshì。 Probeer de situatie te verklaren.
10 reacties
Naar het reactie formulier ↓
Jos
26 december 2012 om 23:43 (UTC 1) Koppeling naar deze reactie
Die realdolls zijn tegenwoordig helemáál niet meer van echt te onderscheiden, Gustaaf!
Gustaaf
27 december 2012 om 04:57 (UTC 1) Koppeling naar deze reactie
Yep, dit is idd een poppetje.
ericv
27 december 2012 om 11:59 (UTC 1) Koppeling naar deze reactie
hahaha
氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。
deze chinese zin betekent “Meneer Shi zag de tien leeuwen en gebruikte pijl en boog om de tien leeuwen te doden.”
dit spreek je blijkbaar uit als : shìshìshìshíshī,shìshǐshì,shǐshìshíshīshìshì。
ericv
27 december 2012 om 12:01 (UTC 1) Koppeling naar deze reactie
hahaha
het is een heel verhaal zelfs :
施氏食狮史 shīshìshíshīshǐ Het verhaal van meneer Shi die leeuwen eet
石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。 shíshìshīshìshīshì,shìshī,shìshíshíshī。 Er is een dichter wiens familienaam Shi was, hij woont in een stenen kamer en houdt er van leeuw te eten, hij zwoor tien leeuwen te eten.
施氏时时适市视狮。 shīshìshíshíshìshìshìshī。 Indien mogelijk ging meneer Shi naar de markt om te kijken voor leeuwen.
十时,适十狮适市。 shíshí,shìshíshīshìshì。 Om tien uur, kwamen tien leeuwen naar de markt.
是时,适施氏适市。 shìshí,shìshīshìshìshì。 En meneer Shi kwam ook naar de markt.
氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。 shìshìshìshíshī,shìshǐshì,shǐshìshíshīshìshì。 Meneer Shi zag de tien leeuwen en gebruikte pijl en boog om de tien leeuwen te doden.
氏拾是十狮尸,适石室。 shìshíshìshíshīshī,shìshíshì。 Meneer Shi nam de lichamen van de tien leeuwen mee en bracht ze naar zijn stenen kamer.
石室湿,氏使侍拭石室。 shíshìshī,shìshǐshìshìshíshì。 De stenen kamer was nat, meneer Shi vroeg de bediende de kamer schoon te maken.
石室拭,氏始试食是十狮。 shíshìshì,shìshǐshìshíshìshíshī。 De stenen kamer was klaar, meneer Shi probeerde de tien leeuwen op te eten.
食时,始识是十狮,实十石狮尸。 shíshí,shǐshíshìshíshī,shíshíshíshīshī。 Toen hij wilde eten merkte hij op dat de leeuwen van steen waren.
试释是事。 shìshìshìshì。 Probeer de situatie te verklaren.
ericv
27 december 2012 om 12:02 (UTC 1) Koppeling naar deze reactie
lijkt sprekend op spam, dit bericht.
ericv
27 december 2012 om 12:05 (UTC 1) Koppeling naar deze reactie
hahaha:
Is moeder de hennep van het paard aan het uitschelden?” (Māma mà mǎ de má ma? 媽媽罵馬的麻嗎?/妈妈骂马的麻吗?
Gustaaf
27 december 2012 om 21:05 (UTC 1) Koppeling naar deze reactie
Hahaha, wij moeten wel een hele goede spamfilter hebben dat ie dit niet als spam ziet 😉 Hoe is het trouwens met je cursus Japans?
ericv
29 december 2012 om 12:36 (UTC 1) Koppeling naar deze reactie
een paar woorden bijgeleerd, maar ben eigenlijk volop aan het werk, dus weinig tijd voor iets anders
ericv
29 december 2012 om 12:37 (UTC 1) Koppeling naar deze reactie
en hoe is het met jou? doe je ook andere dingen buiten werk en hersendood?
Gustaaf
30 december 2012 om 02:55 (UTC 1) Koppeling naar deze reactie
Nope, hier zijn nog weinig ontwikkelingen. hang nu dus een beetje de huisman uit.